Путешествие в языки (ч.1) или Значение слова bar

Может быть кто-то удивится, но изучать язык – это очень интересное занятие. Ведь Вы не только знакомитесь с новыми словами и грамматикой, а погружаетесь в нечто гораздо большее. Для меня новые фразы – это ассоциации, новые знания, эмоции. Особенно песни, фильмы, ситуации, в которых я услышала те или иные слова или фразы, или моменты, когда я узнала недавно выученные слова или грамматические конструкции – в такие секунды мурашки бегут по коже. Приведу пример, коих тысячи уже случалось в моей жизни, не только по отношению к иностранному языку, но и к своему родному, ведь его мы изучаем всю жизнь. Моменты осознания, понимания ранее не замечаемых в языке вещей, открытие новых смыслов, что может быть увлекательнее?

Итак, вот моя история. Перечитываю я текст о Ганди на английском с целью извлечения оттуда новых слов и передо мной фраза: Altogether he spent more than seven years behind the bars. (В общей сложности он провёл за решеткой семь лет). Новая для меня фраза: behind the bars. Читая текст, возможно, я и уловила перевод («за решеткой»), но, когда посмотрела на неё отвлеченно, без контекста, мне вспомнилась песня Elliott Smith ‘Between the bars’.

Слушая её раньше многократно, после просмотра чудесного фильма STUCK IN LOVE (Застрял в любви), я понимала название буквально: «между барами/барными стойками». Мне это казалось странным, но я думала, что всё нормально, ведь в песне многократно повторяются слова:

Drink up, baby, stay up all night

Выпей, детка, не спи до утра

и

Drink up with me now and forget all about the pressure of days

Выпей со мной и забудь о тяжести дней

и

Drink up one more time and I’ll make you mine.

Выпей ещё разок и будешь моей/моим

и т.д.

В принципе, если верить сайту Genius я была отчасти права:

The line “between the bars” opens up many possible interpretations. It may refer to

  • The time in-between actual bars, where he bought the bottle and wanders to the next bar
  • The time in-between a music bar, often used to sip from a drink while performing
  • Between prison bars, further fleshing out the metaphor of addiction/alcoholism as a prison

Перевод:

Строчка “between the bars” открыта для множества интерпретаций. Она может относится к:

  • времени между настоящими барами (барными стойками), где он покупал бутылку и плелся к следующей стойке
  • времени между частями музыкального выступления, обычно употребляемое на то чтобы отпить чего-то
  • расстоянию между прутьями решётки, которая превращается в метафору о зависимости от алкоголя подобной тюрьме

Но ведь такое понимание очень ограничено. И теперь благодаря Ганди, благодаря своему прошлому опыту (и сайту Genius!) я складываю эту мозаику. Теперь я могу снова и снова переслушивать эту песню, открывая её для себя по-новому. Разве это не чудесно?

Если Вам интересна цепочка моих размышлений, я буду продолжать писать подобные эссе, тем самым вдохновляя Вас на изучение языка!

Делитесь и Вы своим опытом изучения языка, своими маленькими, но важными открытиями.

Увидимся!

Оставьте комментарий